请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
汉南国译 产品说明书翻译 查看内容

关于化工英语的特点及翻译方法探讨

2014-6-7 17:29| 查看: 2476| 评论: 0|原作者: 郝宝萍

摘要: 随着我国社会经济的迅速发展,化工行业也在原有的基础上取得了进步。化工英语翻译作为我国与其他国家学术交流中的重要途径,能否准确,完善的表达出化工源语言中的含叉,将直接关系着化工同行间的学习与互补。 ... . ...

 

 

 

 

 

 

    在化工英语翻译中,基于中西文化背景、生活习惯以及交流方式的小问,都会对化学英语的翻译质量造成影响。而翻译人员要想从根本上保证化上英语的翻洋质量,其核心在十准确的掌握化工英语的特点,使用正确的翻译方法进行翻译,以此来达到化工沟通交流的目的。在此,本文从化工英语的特点以及化工英语的翻译方法两个方面出发,针对化工英语翻译中出现的相关问题及完善途径,做以下简要分析:

 

一、化工英语的特点

    近年来,随着我国各行各业与国外学术交流的日益频繁,化工英语翻译在学术交流的过程中也越来越重要。与其英语翻译不同的是,化工英语需要特定的词汇及翻译方式,翻洋人员若小能准确的对其翻译,将会造成对方的误解或语句原意的转变,在影响沟通效果的同时,还会对我国的化工行业造成影响。

在整个化工英语翻译中,其特点主要包括以下几个方面:首先,文体质朴,语言精练。在所有的科技文献中,其最大特点之一在于语言精练,文体质朴.便于理解.因而在使用的过程中有着明确的目的性。其次,结构严密。在化工英语翻译中,对其英语结构及语法词汇有着严格的要求,以此来确保化工英语翻译的准确性与科学性,这一特点在符合化工行业自身需求的同时,还符合了学术交流的严谨性。最后,在化工英语翻译中,针对一些长旬、被动语态的句子,多以It句型结构为主,配合着插图、公式、数据等形式加以解释说明。例如:It is thatthe large presence of explosivein promoting the development of societybut also give the world with devastating disasters (炸药的大量出现,在推动社会发展的同时,也给世界带来了毁灭性的灾害。)

 

二、化工英语的翻译方法

l、化工科技术语翻译法

    在整个化工科技术语翻译中,主要有以下几种方式:首先,意译法。即翻译人员在翻译的过程中,根据源语占,使用一定的翻译方式,将源语言的含义正确的表达出来。在整个化工英语翻译中,这种翻译方式最常见,同时在使用的过程中,具备了概念明确、容懂易记的优点。其次,音译法。随着新技术、新术语的出现,音译法也成为化工翻译中的重要组成部分,在其使用的过程中,主要是指翻译人员按照单词的发音,使用与之发音相似的词语来对其翻译。最后,缩写替代法。在整个缩写替代法中,主要是对一些较长的英文单词进行缩写,通常采用其单词的前两个字母来代替。这种翻译方式在避免语句冗长的同时,还具备一定的便捷性。例如:carbon dioxide,翻译过来就是二氧化碳,但人们习惯用C02来表示。

 

2、化工英语的句法翻译法

    在化工英语的句法翻译中,常用的翻泽方式有:正序泽法。即按照英语的正常顺序将其翻译,例如:In the whole aluminum material studyPeople use to combine it with oxygenThe main reason is that the aluminum with oxygen exists between the strong affinityand for this reasonin nature we can not find the free state of aluminum(在整个铝物质的研究中,人们习惯将其跟氧结合,其主要原因在于铝跟氧之间存在着较强的亲和力,正是出十这个原因,人们在自然界不会找到游离状态的铝。)其次,增减词翻泽法。增减词翻译法在使用的过程中,即翻译人员按照汉语的习惯,在译文中适当的添加、删减英语原文中没有的词语,以此来明确的表达原文的含义及满足汉语语法的要求。这种方式的使用的过程中.主要取决于翻译人员的实际翻译水平.

 

总结

    综上所述,在整个化工英语翻译中,翻译人员要想从根本上保证英语翻译质量,就必须在原有的基础上掌握化工英语的翻译特点,使用与之相符的翻译方法。与此同时,翻译人员还应不断的提高自己的英语翻译水平及相应的专业知识,翻译出高质量的译文。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

最新评论

小黑屋|汉南国译 北京朝阳区广渠门外大街优士阁B-2907 010-58612588( 京ICP备14030960号 )

GMT+8, 2018-11-18 14:33 , Processed in 0.018834 second(s), 14 queries .

汉南国译 © 2001-2014

返回顶部