请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
汉南国译 专利翻译 查看内容

专利文献翻译的原则和要求

2014-6-5 00:00| 查看: 2032| 评论: 0|原作者: 张博士|来自: 原创

摘要: 专利翻译的基本原则是:忠实原文、术语一致、表达完备、单位统一。专利翻译,相对于其他类型的翻译,专利的翻译要求非常严格。

专利翻译,相对于其他类型的翻译,专利的翻译要求非常严格。

专利翻译的基本原则是:

忠实原文:专利翻译务必忠实原文,保持内容的完整,不能遗漏内容,无论是正、反面,或者是编号,所有内容都需要翻译;

术语一致:在同一篇专利文件中,词汇、术语翻译必须前后一致。

表达完备:同一篇专利文件中意思相近的词语,则尽量以不同的中文翻出,比如,element:元件、component:部件、member:构件、part:零件;

单位统一:同一篇专利中单位是要统一,全字母/全中文;

错误的处理:PCT申请中存在的错误也不必改正,稍作标记即可;


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

最新评论

小黑屋|汉南国译 北京朝阳区广渠门外大街优士阁B-2907 010-58612588( 京ICP备14030960号 )

GMT+8, 2018-7-17 15:26 , Processed in 0.020014 second(s), 14 queries .

汉南国译 © 2001-2014

返回顶部