请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
汉南国译 科技文献翻译
订阅

科技文献翻译

  • 科技英语翻译技巧之浅见

    科技英语翻译技巧之浅见
    技文体崇尚严谨周密,概念准确,逻辑性强,行文简练,重点突出,句式严整,少有变化,常用前置性陈述,即在句中将主要信息尽量前置,通过主语传递主要信息。科技文章文体的特点是:清晰、准确、精练、严密。那末,科 ...
    2014-7-21 06:51
  • 笔译相关的注意事项

    笔译相关的注意事项
    1.注意用语书面语和口语自然是不同的,所以你翻译书面内容时就要注意相关措辞。而最难的自然是专业术语喽。特别是像翻译合同等专业材料时,尤其要“小心翼翼”。或许开始时还能以我只是个初学者,不懂也是正常的为借 ...
    2014-7-16 17:33
  • 公司损失33万归咎员工翻译错误

    据某媒体报道: 因模具不合格,一家玩具公司眼睁睁地丢失芬兰客户的一笔大订单,遂迁怒于负责外贸跟单的女职工阿萍,斥责其英语水平低,翻译错误导致公司损失33万元。公司遂把女职工阿萍告上法院,索赔33万元,在法 ...
    2014-6-30 23:03
  • 科技德语翻译技巧

    工业词汇的构词(Wortbildung) 德文中的不少工业词汇的构词是有一定规律的,与英文的组词习惯有所不同,德文的科技词汇多采用复合词,如“阀门”,在德文中的总称为Armatur,相当于英文的valve,其下按阀门的总称为Ve ...
    2014-6-19 14:48
  • 细看科技日语日汉语法的差别

    科技日语的结构特点如下:  一、结构严密,逻辑清楚。科学技术文章中的概念是反映事物的本质属性的,要用词和句子来表达阐述事物的各个方面;至于判断和推理则属于逻辑问题。因此,科技语体说理叙述比较清楚,逻辑 ...
    2014-6-9 21:41
  • 化工英语的特点及翻译方法探讨

    化工英语的特点及翻译方法探讨
    随着我国化工技术和产业的迅猛发展以及我国对外科技、学术交流的日益频繁,化工英语的翻译工作显得尤为重要。本文主要探讨了化工英语的特点并通过具体实例对化工英语翻译的基本原则和方法进行了分析和研究。 ... ...
    2014-6-7 17:45
  • 浅谈有色金属工程英语的特点及翻译对策

    浅谈有色金属工程英语的特点及翻译对策
    有色金属涉外工程英语翻译内容复杂,涉及专业领域极广。通过结合实例,本文探讨和归纳了有色金属工程英语的语言特点并提出了翻译对策。
    2014-6-7 11:25
  • 小黑屋|汉南国译 北京朝阳区广渠门外大街优士阁B-2907 010-58612588( 京ICP备14030960号 )

    GMT+8, 2018-7-17 15:19 , Processed in 0.015119 second(s), 6 queries .

    汉南国译 © 2001-2014

    返回顶部